BookEnTolk.dk
bygger bro på tværs af sproglige og kulturelle skel
Danmarks første landsdækkende digitale platform med fokus på specialiseret tolkning, hvor selvstændige tolke selv er med til at fastsætte priserne
DER TALER SAMME SPROG SOM DINE MEDARBEJDERE | SAMARBEJDSPARTNERE | LEVERANDØRER | KURSISTER | BORGERE
Specialiseret tolkebistandt - skræddesyet til
Virksomheder, entreprenører, bygge - og anlægsvirksomheder med internationale projekter, samarbejdspartnere, leverandører og medarbejdere;
Industri, produktions- og servicevirksomheder med internationale samarbejdspartnere, leverandører, kunder og medarbejdere;
Myndigheder, offentlige institutioner, med internationale borgere; fx det sociale område;
AMU-udbydere, erhvervsskoler, kursuscentre, uddannelse og undervisning med internationalle kursister;
Erhvervslivet. Iværksættere og virksomheder i Danmark, der har internationale samarbejdspartnere, leverandører, medarbejdere eller kunder – eller som ønsker at etablere sig på internationale markeder og har behov for at kunne kommunikere med personer, der ikke er dansktalende; - fx konference m. fl.
Private organisationer og personer, der har brug for tolkebistand;
Hvorfor vælge dine tolke gennem BookEnTolk.dk ?
🌟 Kvalitet & erfaring = tryghed
Adgang til et netværk af certificerede, autoriserede og specialiserede fagtolke med mange års erfaring og bekendt med gældende regler om fortrolighed og tavshedspligt. Flere tolke har en faglig baggrund inden for fx teknik, sikkerhed, eller jura – hvilket sikrer præcis og fagligt korrekt kommunikation. Tolkning fra dansk til modersmål og omvendt skaber sproglig tryghed, større forståelse og tillid. Alle opgaver kvalitetssikres – blandt andet gennem evaluering. Platformen BookEnTolk.dk ønsker at være et kvalitetsstempel i sig selv.
🔍 Gennemsigtighed
Kend prisen på mange ydelser på forhånd – det giver indsigt og tryghed. Valget overlades ikke til en anonym fordelingsmaskine - Du kan selv vælge tolke og se deres kompetencer og ydelser på deres profiler. Finder du ikke den ønskede ydelse, kan du sende en forespørgsel for at høre, om der findes en selvstændig tolk i vores netværk, som tilbyder den ønskede ydelse.
⚙️ Effektivitet & enkelhed
Nem booking via online system. Hurtigt overblik og enkel adgang til den rette tolk – præcis når du har brug for det. Professionel tolkning – leveret til tiden.
🫱🏻🫲🏽 Professionel branding & fair rammer for tolke samt et bæredygtigt samarbejde
Danmarks første digitale platform, hvor selvstændige tolke er med til at fastsætte deres priser og har direkte indflydelse på honoraret. Platformen minimerer driftsomkostninger. Ingen dyre kontorlokaler eller stort callcenter. Du samarbejder med motiverede og værdsatte tolke – og de lave driftsomkostninger skaber mere værdi for begge parter.

Kvalitet & tryghed - enkel og hurtig adgang til specialiseret tolkning for kunder.
Professionel branding & fair rammer for tolke og et bæredygtigt samarbejde.
Sådan booker du tolkebistand på under 2 minutter
Sender dig videre til oversigten med tolkeprofiler, hvor du selv kan finde, vælge og booke en tolk, der tilbyder den ønskede ydelse og har de rette kvalifikationer, du efterspørger.
Giver dig mulighed for at vælge tolk og ydelse og booke tolkebistand via bookingsystemet.
Book her / Vi tolker
Har du ikke fundet det ønskede sprog eller ydelsen, du søger ?
Så kan du ringe / sende en forespørgsel for at høre, om der findes en selvstændig tolk i vores netværk, som tolker det ønskede sprog. 📞 +45 5029 7030 telefontid tirsdag til torsdag fra 12.00 til 15.00 Vi glæder os til at høre fra dig!

Telefontolkning fra 200 DKK eks. moms per 1/2 time
Foregår over telefonen. Det er en praktisk løsning, når parterne i en samtale ikke befinder sig på samme sted, eller når der er behov for en tolk akut. Hvordan foregår telefontolkning? Typisk foregår telefontolkning ved, at alle parter i samtalen er koblet sammen via en telefonkonference. Tolken lytter til, hvad der bliver sagt, og oversætter det til det ønskede sprog. Fordele ved telefontolkning: ✔ Fleksibilitet: Telefontolkning er en fleksibel løsning, der kan bruges i mange forskellige situationer. ✔ Tilgængelighed: Det er ofte nemmere at få fat i en telefontolk end en fremmøde tolk. ✔ Hurtighed: Telefontolkning kan ofte arrangeres med kort varsel. ✔ Omkostningseffektivt: Telefontolkning er ofte billigere end fremmøde tolkning. Ulemper ved telefontolkning: Manglende kropssprog: Tolken kan ikke se parternes kropssprog, hvilket kan gøre det sværere at tolke nuancer i samtalen. Tekniske problemer: Der kan opstå tekniske problemer med telefonforbindelsen, som kan forstyrre tolkningen. Hvornår bruges telefontolkning? I situationer, hvor der er behov for en hurtig og nem løsning, f.eks. i forbindelse med lægebesøg eller forretningsmøder. Det er også en god løsning, når parterne befinder sig langt fra hinanden, eller når der er tale om et sprog, som ikke er så udbredt. Hvem bruger telefontolkning? Private og offentlige institutioner, f.eks. kommuner og virksomheder.
Videofontolkning fra 260 DKK eks. moms per 1/2 time
Der anvendes videokonferenceteknologi til at forbinde en tolk med parter, der taler forskellige sprog. I stedet for at være fysisk til stede samme sted, deltager tolken i samtalen via en videoforbindelse. Fordele ved videotolkning: ✔ Fleksibilitet: Videotolkning giver mulighed for at få adgang til tolke, uanset hvor de befinder sig. Dette er særligt nyttigt i situationer, hvor det kan være svært at finde en tolk lokalt, eller hvor der er behov for en tolk med et specifikt sprog. ✔ Tidsbesparelse: Videotolkning kan ofte arrangeres hurtigere end traditionel tolkebistand, da der ikke er behov for at koordinere transport og logistik. ✔ Omkostningseffektivitet: Videotolkning kan være mere økonomisk fordelagtigt end traditionel tolkebistand, da det reducerer rejse- og opholdsomkostninger for tolken. ✔ Kvalitet: Moderne videokonferenceteknologi sikrer god lyd- og billedkvalitet, hvilket er afgørende for en effektiv kommunikation. Ulemper ved videotolkning: Tekniske udfordringer: Videotolkning er afhængig af en stabil internetforbindelse og velfungerende teknologi. Tekniske problemer kan forstyrre eller forsinke samtalen. Manglende kropssprog: Selvom man kan se hinanden på video, kan det være svært at aflæse alle nuancer i kropssprog og nonverbal kommunikation, hvilket kan være vigtigt for visse typer samtaler. Privatliv: Det er vigtigt at sikre, at videoforbindelsen er sikker og privat, så fortrolige oplysninger ikke kommer i de forkerte hænder. Hvad er anvendelsesområderne for videotolkning? Anvendes i mange forskellige situationer f.eks.: i erhvervslivet - forretningsmøder, konferencer, salgsforhandlinger. Hvem bruger telefontolkning? Private og offentlige institutioner, f.eks. kommuner og virksomheder.


Fremmødetolkning fra 360 DKK eks. moms per 1/2 time
Også kendt som konferencetolkning, er fremmødetolkning en form for tolkning, hvor tolken er fysisk til stede ved den begivenhed, hvor der er behov for tolkning. Dette adskiller sig fra fjerntolkning, hvor tolken arbejder fra et andet sted og kommunikerer med parterne via telefon eller video. Der findes forskellige former for fremmødetolkning, afhængigt af situationen og behovet: ✔ Simultantolkning: Tolken taler samtidig med den, der taler, og oversætter det, der bliver sagt, i realtid. Dette kræver stor koncentration og erfaring og bruges ofte ved større konferencer og møder, hvor der er mange deltagere. ✔ Konsekutivtolkning: Tolken lytter til det, der bliver sagt, og tager notater. Når taleren er færdig, gengiver tolken det, der er blevet sagt, på det andet sprog. Denne form for tolkning bruges ofte ved mindre møder og forhandlinger. ✔ Fluistertolkning: Tolken står eller sidder ved siden af den, der har brug for tolkning, og hvisker oversættelsen i øret. Denne form for tolkning bruges ofte, når kun én eller få personer har brug for tolkning. Hvem bruger fremmødetolkning og hvornår? Anvendes bredt og er en vigtig del af international kommunikation. Den bruges i mange forskellige sammenhænge, f.eks. ved konferencer, møder, forhandlinger, lægebesøg, undervisning af virksomhedens personale og medarbejdere, tolkning ved kurser, forretningsmøder, byggemøder m.m.
Kommunikation og administrativ assistance fra 360 DKK eks. moms per 1/2 time
▼ Kontakt til myndigheder ▼ Kontakt til fagbevægelsen ▼ Kontakt til danske erhvervsorganisationer ▼ RUT-registrering ▼ Lønmodtagerregistrering ▼ Assistance ved udfærdigelse af skattekort til medarbejdere, folkeregister, opholdstilladelse ▼ Assistance ved oprettelse af bankkonto til både medarbejdere og virksomhed ▼ Assistance ved sygesikring og andre forsikringer ▼ Assistance ved boligsøgning

Tolkebistand - Pakker til entreprenørvirksomheder. Tolkning af kurser indenfor industri-, bygge- og anlægsbranchen. Priser fra 5 200 DKK plus moms pr. dag.

Har du brug for tolkebistand til kurser ? Her finder du specialister inden for industri-, bygge- og anlægsbranchen.
I samarbejde med Rosenlund Arkitekter tilbyder BookEnTolk.dk specialiseret og professionel fag-tolkning, der gør det muligt for alle medarbejdere at få fuld forståelse af kursusmaterialet – uanset sproglige forskelle. Tolkebistanden er skræddersyet til at imødekomme behovene i industri-, bygge - og anlægsbranchen, hvor korrekt forståelse af sikkerhedsprocedurer, tekniske manualer og arbejdsinstruktioner er afgørende. Uanset om du holder kurser om:
🚑 Førstehjælp
🪝 Kran
🚜 Gaffel Truck
🚚 Transport & lager
👥 Introduktion for nyansatte - onboarding
eller andre relevante emner inden for industri, bygge- og anlægsbranchen, kan vi hjælpe med at sikre, at alle deltagere får det maksimale udbytte af kurset og opnår de nødvendige faglige certifikater. Tolkene sikrer, at alle kursister får den nødvendige viden og forståelse af kursusmaterialet, uanset sprogbarrierer. ✔ Fleksible løsninger: Både mundtlige og skriftlige tolkeydelser, så alle kursister, uanset deres modersmål, kan følge med i undervisningen og forstå materialet korrekt. ✔ Sikkerhed først: Forståelse af korrekt information er altafgørende på stilladskurser, og tolkebistand mindsker risikoen for misforståelser, der kan føre til farlige situationer. ✔ Kvalitet og præcision: Nøjagtige oversættelser, så alle deltagere kan få den nødvendige viden og kompetence til at arbejde sikkert og effektivt. Uanset om du er en virksomhed, der ønsker at uddanne medarbejdere, eller en deltager, der skal gennemgå stilladskurser, kan vi hjælpe dig med at forstå kursusindholdet fuldt ud. For at få skræddersyet tolkebistand til dine kurser og sikre, at dine medarbejdere er godt rustet til at arbejde sikkert og effektivt.
Mød tolkene – anbefalet af kunderne og udforsk tolkenes ekspertise

Margrethe Malgorzata
cand. polyt., arkitekt /autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne, sprogene: dansk polsk
Hovedstadsområdet + Sjælland Jylland og Fyn
Uddrag af anmeldelser fra private og offentlige institutioner, organisationer, virksomheder, entreprenører, hoteller m.m.
Af hensyn til fortrolighed, tavshedspligt, GDPR og etiske retningslinjer deles hverken navne eller præcise datoer offentligt. Alle anmeldelser og referencer er dokumenteret. Kontakt BookEnTolk.dk for flere referencer eller mere information.
Læs mange flere anmeldelser
Udforsk min ekspertise

Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets Område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 2. februar 2025
☣️ Asbestkurset og flere andre kurser i industri-, bygge- og anlægsbranchen er 100 % forstået – også af deltagere uden dansk som modersmål.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets Område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 26. august 2025
👤🎧 Tolk, polsk tolk, ved kurser i industri-, bygge- og anlægsbranchen. I industri-, bygge- og anlægsbranchen, hvor præcision og klare aftaler er afgørende, kan sproget ikke overlades til tilfældigheder.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets Område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 27. august 2025
🎧 Hvem skal tolke? Ekstern tolk, AI-tolk eller intern medarbejder? Når mennesker skal samarbejde på tværs af sprog, og kulturer er valget af tolk afgørende. Men hvilken løsning fungerer bedst?
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets Område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 24. august 2025
🏭 🏗️ I industri-, bygge- og anlægsbranchen, hvor præcision og klare aftaler er afgørende, kan sproget ikke overlades til tilfældigheder.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets Område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 31. august 2025
🇩🇰🇵🇱 🏗️ Polsk tolk på stilladskurser og diverse kurser i industri-, bygge- og anlægsbranchen.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets Område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 31. august 2025
⛑️ Hvordan kan en autoriseret tolk, polsk tolk / arkitekt, gøre dit arbejdsmiljø sikrere? De nationale mål for arbejdsmiljøet i Danmark, fastsat i en trepartsaftale fra 2020, fokuserer på fire hovedområder for et sundere arbejdsmiljø frem mod 2030. Sådan får du værdi med en tolk.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets Område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 20. september 2025
🌍 Brug for en tolk, bl.a. polsk tolk til lovpligtige kurser inden for industri-, bygge- og anlægsbranchen?
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets Område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 02. september 2025
🚧📜 Bag kulisserne, lidt humoristisk indblik i en tolkens hverdag, B R E A K I N G N E W S : Jeg er uofficielt Danmarks mest certificerede… med kun 2 certifikater!
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 05. september 2025
🏗️ Effektiv tolkning mellem dansk og modersmål – polsk tolk, litauisk tolk, rumænsk tolk, ukrainsk tolk m.fl. ved obligatoriske sikkerhedskurser: sådan sikrer du fuldt udbytte for internationale medarbejdere i byggebranchen.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 05. september 2025
🛠️ Forebyg ulykker og optimer værktøjsbrug i industri-, bygge- og anlægsbranchen: Specialiseret tolkning til dine internationale medarbejdere. Specialiseret 🇵🇱 polsk tolk, 🇱🇹 litauisk tolk, 🇷🇴 rumænsk tolk, 🇺🇦 ukrainsk tolk m.fl.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 06. september 2025
Tolkning til byggebranchen. På BookEnTolk.dk tilbyder vi specialiseret tolkning – bl.a. på polsk – til byggebranchen. Med en baggrund som arkitekt og autoriseret tolk sikrer jeg præcis og effektiv kommunikation i både tekniske og officielle sammenhænge...
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 08. september 2025
🦺 Sprog kan redde liv og bundlinje på byggepladsen.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 08. september 2025
📜 Autoriseret tolk, fx polsk tolk til forretningsmøder – Kontrakter og forhandlinger. Leder du efter en autoriseret tolk fx polsk tolk til dine forretningsmøder? BookEnTolk.dk er en platform, hvor du kan finde og booke autoriserede tolke...
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 10. september 2025
🛑 Sikkerhed i byggebranchen: Tolkebistand bl.a. på polsk til kurset Vejen som arbejdsplads...
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 11. september 2025
⚠️ Hvorfor er en specialiseret polsk tolk / arkitekt en sikkerhedsfaktor på byggepladsen? 🪜 Arbejdet i højden er en af de mest risikofyldte aktiviteter på byggepladsen...
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 16. september 2025
Hvorfor vælge en ekstern, uafhængig og specialiseret tolk? På en international arbejdsplads kan både danskere og andre nationaliteter nemt føle sig ekskluderet, hvis dialogen kun foregår på ét modersmål eller via en intern tolk.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 19. september 2025
👷♀️ Hvorfor vælge en specialiseret tolk, fx polsk tolk, til kurser inden for industri-, bygge- og anlægsbranchen via BookEnTolk.dk?
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 19. september 2025
🔥 Kurset Varmt Arbejde med en autoriseret polsk tolk ...
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 22. september 2025
☣️ Nye Asbestregler 2025. Tolkebistand fra en autoriseret tolk sikrer 100% forståelse BookEnTolk.dk
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 03. april 2025
🫱🏻🫲🏽 ▼ Det handler ikke kun om at oversætte ord, men om at bygge bro mellem kulturer, sikre effektiv kommunikation og fremme forståelse.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 22. september 2025
Fordele ved Direkte Modersmål – Dansk Tolkning bl.a. Polsk-Dansk Tolkning – og ved at Holde Kurser på Mådersmål - Polsk.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 24. september 2025
🏗️ Brug for tolkebistand til lovpligtige kurser i industri-, bygge- og anlægsbranchen? Fx sikkerhedskurser, arbejdsmiljø, asbest, varmt arbejde, førstehjælp m.fl.? Læs mere her.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 25. september 2025
🔧Specialiseret tolkebistand på polsk, litauisk, rumænsk, engelsk m.fl. | Bekræftende forståelse på lovpligtige sikkerhedskurser | BookEnTolk.dk
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 29. september 2025
🇩🇰🇵🇱 Polsk tolk pris i Danmark – Hvad koster professionel tolkning?
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 05. oktober 2025
Arbejdsulykker i Byggebranchen: Hvorfor International Arbejdskraft Er Mere Udsat – Og Hvordan Entreprenører Kan Reducere Risiciene.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 06. oktober 2025
🩺 Polsk tolk til sundhedsvæsenet – Hospitaler og konsultationer.
Af Margrethe Malgorzata, Master of Science, Engineer in Architecture, svarende til cand.polyt.,arkitekt & autoriseret polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriets og Udlændinge‐ og Integrationsministeriets område – Sprogene dansk og polsk 🇩🇰 🇵🇱
den 07. oktober 2025
Autoriseret tolk, bl. a. polsk tolk godkendt for myndighederne på Justitsministeriet og Udlændinge- og Integrationsministeriets område til samtaler med danske myndigheder.
Ofte slillede spørgsmål
Prisen afhænger af typen af ydelse (telefontolkning, videotolkning, fremmøde), sprog, varighed og geografisk placering.
Tolkene sætter selv deres priser baseret på deres erfaring, kvalifikationer og hvor i landet de er bosat.
For en del af ydelserne er prisen fastsat ved booking via Planway.com og starter fra 250 kr. inklusivt moms per 30 minutter for standard telefon tolkning i almindelige sprog og 325 kr. pr. 30 minutter for videotolkning. Hvis der ikke findes en ydelse på Planway.com, kan du anmode BookEnTolk.dk direkte via knappen » Forespørg på ydelsen «.
>> BOOK EN TOLK << knappen øverst på siden henviser direkte til bookingsystemet på Planway.com. Du vælger det ønskede sprog, tidspunkt og varighed. Vi bekræfter din booking inden for få timer.
Ydelser, som ikke er fastlagt på booking systemet Planway.com bestiller man via BookEnTolk.dk’s formular knap >> Forespørg på ydelser << Du kan også kontakte os på + 45 5029 7030 tirsdag til torsdag fra kl. 12.00 til kl. 15.00
Tolkene tilbyder tolkning på 20 sprog, herunder polsk, litauisk, ukrainsk, rumænsk, engelsk. Du kan se alle vores tolkeprofiler på siden knappen >> FIND EN TOLK<<.
Ja. På BookEnTolk.dk kan man finde specialiserede tolke med branchekendskab inden for byggeri, industri, sikkerhedskurser og arbejdsmiljø. De kender fagudtryk og arbejdskultur – og sikrer, at alle forstår budskabet.
Matching sker manuelt – kunden vælger tolke og ønskede ydelse selv baseret på profiler, uden automatiserede anbefalinger.
Vi forstår, at planer kan ændre sig.
Hvis en opgave aflyses mere end én arbejdsdag før opgavens start, refunderer vi det indbetalte beløb med fradrag af et administrationsgebyr på 360 kr. ekskl. moms. Gebyret dækker den tid og det arbejde, vi allerede har brugt på sagsbehandling, koordinering og forberedelse. Dokumentation kan fremsendes efter anmodning.
Ved aflysning mindre end én arbejdsdag før opgavens start refunderes det indbetalte beløb ikke, da ressourcer og tid allerede er allokeret. Du har dog mulighed for at flytte opgaven til en ny dato uden ekstra omkostninger.
Hvis tolken bliver forhindret, sørger vi hurtigst muligt for en erstatning uden ekstra omkostninger for kunden. Hvis fysisk fremmøde ikke er muligt, tilbyder vi i stedet video- eller telefontolkning med 25 % rabat.
Hvis opgaven slet ikke kan gennemføres, refunderer vi hele det indbetalte beløb.
Har du ikke fundet det sprog eller den ydelse, du søger ?
For eksempel skriftlig oversættelse – eller har du brug for en tolk et bestemt sted, kan du sende en forespørgsel for at høre, om der findes en selvstændig tolk i vores netværk, som tolker det ønskede sprog. 📞 +45 5029 7030 Vi glæder os til at høre fra dig!
polsk tolk, dansk polsk tolk, certificeret polsk tolk, professionel polsk tolk, polsk tolk Danmark, polsk tolk København, polsk tolk Aarhus, polsk tolk Odense, polsk tolk online, polsk tolk freelance, polsk tolk pris, book polsk tolk, polsk tolk service, polsk tolk bureau, polsk tolk til møder, polsk tolk til samtaler, polsk tolk til myndigheder, polsk tolk til kursus, polsk tolk til AMU kursus, polsk tolk til efteruddannelse, polsk tolk til workshops, polsk tolk til træning, polsk tolk til undervisning, polsk tolk til online kursus, polsk tolk til fuldtidskursus, polsk tolk til deltidskursus, polsk tolk til branchekurser, polsk tolk til kompetenceudvikling, polsk tolk til voksenuddannelse, polsk tolk til arbejdsmarkedsuddannelse, polsk tolk byggekursus, polsk tolk til bygge og anlæg, polsk tolk til murerarbejde, polsk tolk til betonstøbning, polsk tolk til stilladsmontage, polsk tolk til energirenovering, polsk tolk til byggeplads, polsk tolk til håndværkskurser, polsk tolk til anhugningskursus, polsk tolk til vejen som arbejdsplads, polsk tolk asbest kursus, polsk tolk til asbest håndtering, polsk tolk til asbest nedrivning, polsk tolk til sikkerhed ved asbest, polsk tolk til asbest arbejde, polsk tolk til asbest fjernelse, polsk tolk til asbest sanering, polsk tolk til asbest materialer, polsk tolk til asbest sikkerhedskursus, polsk tolk til indvendig asbest nedrivning, polsk tolk til udvendig asbest nedrivning, polsk tolk varm arbejde, polsk tolk til varmearbejde kursus, polsk tolk til varm arbejde sikkerhed, polsk tolk til varm arbejde certifikat, polsk tolk til varm arbejde AMU, polsk tolk til varm arbejde bygge, polsk tolk til varm arbejde industri, polsk tolk til varm arbejde håndtering, polsk tolk til varm arbejde træning, polsk tolk PCB kursus, polsk tolk til PCB håndtering, polsk tolk til PCB fjernelse, polsk tolk til PCB bortskaffelse, polsk tolk til PCB arbejdsplads, polsk tolk til PCB materialer, polsk tolk til PCB sikkerhed, polsk tolk til PCB nedrivning, polsk tolk sikkerhedskursus, polsk tolk til arbejdsmiljø, polsk tolk til ergonomi kursus, polsk tolk til sikkerhed ved arbejde, polsk tolk til faglig sikkerhed, polsk tolk til arbejdsmiljø AMU, polsk tolk til sikkerhed i byggebranchen, polsk tolk til sikkerhed med epoxy, polsk tolk til gaffeltruck sikkerhed, polsk tolk til sikkerhed certifikater, polsk tolk til AMU kurser i Danmark, book polsk tolk til byggekursus med asbest, certificeret polsk tolk til varm arbejde træning, polsk tolk til sikkerhed ved asbest nedrivning, professionel polsk tolk til PCB håndtering kursus, polsk tolk til arbejdsmarkedsuddannelse bygge, dansk polsk tolk til online kurser sikkerhed, polsk tolk til asbest og PCB fjernelse, polsk tolk til varm arbejde i byggebranchen, polsk tolk til kompetenceudvikling AMU, polsk tolk til nedrivning af asbest materialer, polsk tolk til sikkerhed ved varm arbejde Danmark, polsk tolk til bygge og anlæg efteruddannelse, polsk tolk til AMU kurser på polsk, polsk tolk til fagområder som asbest og varm arbejde, polsk tolk til arbejdsplads sikkerhed kurser, polsk tolk til industri og byggeri kurser, polsk tolk til vejen som arbejdsplads kursus, polsk tolk til anhugningskursus bygge, polsk tolk til epoxy arbejde sikkerhed, polsk tolk til industri kurser, polsk tolk til processtyring, polsk tolk til automatik kurser, polsk tolk til vedligeholdelse, polsk tolk til maskinbetjening, polsk tolk til kundeservice kurser, polsk tolk til regnskab træning, polsk tolk til digital kommunikation, polsk tolk til personaleledelse, polsk tolk til faglig læsning, polsk tolk til faglig matematik, polsk tolk til dansk som andetsprog, polsk tolk til tværfaglige kurser